比思論壇
標題:
膜拜字幕组, 我的英语都白学了有木有!
[打印本頁]
作者:
lovezhuifeng
時間:
2012-1-6 10:15
標題:
膜拜字幕组, 我的英语都白学了有木有!
[attach]1093535[/attach]
作者:
divella
時間:
2012-1-6 10:36
我勒个去了。那是人名?? 确定?
作者:
hygkoi
時間:
2012-1-6 10:57
开始以为是字幕错了,要来事音译的,牛。
作者:
a0732325
時間:
2012-1-6 12:11
神级翻译
作者:
blueleon
時間:
2012-1-6 15:51
牛 无比崇拜
作者:
182XXX
時間:
2012-1-6 16:14
我也吃過這種沒文化又愛翻的人的虧
作者:
gaodaselang
時間:
2012-1-6 17:52
人名很犀利啊
作者:
悲风鬼影
時間:
2012-1-7 14:35
呵呵,楼主误会了,那不是翻译英文,而是用汉语标音
作者:
jdhp
時間:
2012-1-7 14:46
翻译很好做嘛!
作者:
somebodydie
時間:
2012-1-7 14:50
华尔街2看过。那个绝对是七年以后。。。字幕太强大了~
作者:
明圣
時間:
2012-1-7 14:54
中学白上了
作者:
maomao1983
時間:
2012-1-7 14:54
哈哈哈哈
作者:
iloveyxj
時間:
2012-1-7 14:56
我的英语真的白学了啊。。。
作者:
wlzz
時間:
2012-1-7 15:00
这个英语不是一般的好
作者:
xyz_2000
時間:
2012-1-7 15:17
是字母超前或滞后
作者:
lsq06301
時間:
2012-1-7 15:18
七年前吧?
作者:
diqiuzhen
時間:
2012-1-7 15:24
字幕组卖萌自重啊!
作者:
暗影与火焰
時間:
2012-1-7 15:30
。。。英语专业表示很无力
作者:
feilai0772
時間:
2012-1-7 15:33
牛人
作者:
lu110
時間:
2012-1-7 15:35
神译啊
作者:
滴血qq
時間:
2012-1-7 15:50
内容主要演员是什么?演的什么?
作者:
xiaoda501
時間:
2012-1-7 16:12
什么意思没明白啊
作者:
chdzyx2828
時間:
2012-1-7 16:17
超神翻译,即便我再学英语7年之后,仍然赶不上。
作者:
fly147
時間:
2012-1-7 16:31
竟然把深层意思翻译出来,不易呀
作者:
hellokitty333
時間:
2012-1-7 16:35
我无语了,MD,看来雅思是过不了了
作者:
pml880502
時間:
2012-1-7 16:35
这个也太夸张了吧
作者:
redsun0033
時間:
2012-1-7 16:38
爱国人士,支持你,
作者:
hly701
時間:
2012-1-7 16:44
人才啊。一下子解决了语言的难题。
作者:
zxcvvvvv
時間:
2012-1-7 16:59
乍一看。。。我还真看了个史蒂芬。。
作者:
jiangle1260
時間:
2012-1-7 17:04
这英文,真是顶级爱国啊,
作者:
huajiejay
時間:
2012-1-7 17:20
无语啊···能翻出这样的名字来···这哥们绝对牛B啊
作者:
suiyu
時間:
2012-1-7 17:34
我的太阳
作者:
qinbei
時間:
2012-1-7 17:38
哈哈,写的都是浮云!
作者:
hhzhang1985
時間:
2012-1-7 17:38
太牛13了~!!!
作者:
tim789
時間:
2012-1-7 17:39
牛!!!!!!!
作者:
jsbfxiao
時間:
2012-1-7 17:55
膜拜中。。。
作者:
小展硕
時間:
2012-1-7 17:55
强大的翻译啊
作者:
草莓牛
時間:
2012-1-7 18:00
我操,牛人啊,膜拜
作者:
剑十三
時間:
2012-1-7 18:11
我靠,翻译工具翻译的吧。。。
作者:
taobb123
時間:
2012-1-7 18:22
哈哈,笑晕了
作者:
waltppk
時間:
2012-1-7 18:31
哈哈哈,厉害啊!
作者:
bslt0101
時間:
2012-1-7 18:41
翻译真绝
作者:
tareler
時間:
2012-1-7 18:44
这个猛~~~
作者:
zyl1110
時間:
2012-1-7 18:45
这个 很有“心”意
作者:
mono777
時間:
2012-1-7 18:51
这翻译明显坑爹啊!
作者:
gunduzi721
時間:
2012-1-7 19:15
这个翻译太强大了
作者:
songlinmail
時間:
2012-1-7 19:20
好吧 反正我英语也没及格过。。。。
作者:
fre
時間:
2012-1-7 19:29
这个..求字幕组名称
作者:
1404855716
時間:
2012-1-7 19:30
挑战大家的智商啊
作者:
netmover
時間:
2012-1-7 20:07
这个显然不是人翻译的,应该是软件吧
作者:
疯狂小猪
時間:
2012-1-7 20:29
牛
作者:
komeiling
時間:
2012-1-7 20:35
尼玛这翻译神了!
作者:
komeiling
時間:
2012-1-7 20:38
尼玛这翻译神了!
作者:
qh1580
時間:
2012-1-7 20:47
抱歉问下,翻译怎么了?不懂
作者:
ghgh01
時間:
2012-1-7 20:47
人总有犯错的。。。但是这错误也太坑爹了
作者:
rascal
時間:
2012-1-7 20:54
我的英语都是狗屎啊
作者:
398114737
時間:
2012-1-7 21:03
小学水平的译哥译姐??
作者:
jwj809
時間:
2012-1-7 21:09
还看过一个jack slow fuck翻译成捷克斯洛伐克的
作者:
110735047
時間:
2012-1-7 21:10
明天下了这个电影看看= = 字幕组一般不会犯这么低级的错误吧
作者:
badboyphil
時間:
2012-1-7 21:13
我看了好久才反应过来
谁翻译的?
作者:
lee0523
時間:
2012-1-7 21:22
是不是时间轴的事
作者:
zhanghongyuan
時間:
2012-1-7 21:59
噗哈哈哈哈哈哈哈哈
作者:
5longzi
時間:
2012-1-7 22:04
人家那是水平高·····
作者:
ydpuskas
時間:
2012-1-7 22:18
膜拜字幕组, 我的英语都白学了,有木有~
作者:
nazi1889
時間:
2012-1-7 22:22
ARE YOU SERIOUS?NO I'M KIDDING。
你是瑟尔瑞斯吗?不,我是克丁。
作者:
我们一起
時間:
2012-1-7 22:27
,
要来事音译的
作者:
bqrpdccel
時間:
2012-1-7 22:37
能翻译就是牛,管他直译还是怎么译
作者:
50050320
時間:
2012-1-7 22:42
好吧,我承认,看了这个,我觉得我是英语文盲
作者:
大糖果的
時間:
2012-1-7 22:49
有没有听说过哪个Jack Slow Fuck呢?
作者:
weuuuui
時間:
2012-1-7 22:50
我也吃過這種沒文化又愛翻的人的虧
作者:
pornographic
時間:
2012-1-7 22:53
字幕错了
作者:
1923787649
時間:
2012-1-7 23:16
其实你们都错了 这才是真正的翻译 哈哈哈哈
作者:
kisslunpan
時間:
2012-1-7 23:18
[attach]1106480[/attach]这个……
作者:
ran05011325
時間:
2012-1-7 23:20
那是人名?? 确定?這種沒文化又愛翻的人
作者:
duofeinaier
時間:
2012-1-7 23:52
这图下的好慢啊。
作者:
爱silk
時間:
2012-1-8 00:01
这都不出来。。。这就是传说中的Google Translation嘛~~~~~~~~~~~~~~·
作者:
karlch
時間:
2012-1-8 00:07
这人名好听
作者:
yulei1980
時間:
2012-1-8 00:14
彪悍的人生不须要解释
作者:
24kaka
時間:
2012-1-8 00:20
膜拜字幕组
作者:
DLYDD
時間:
2012-1-8 00:23
就和干果翻译成fuck fruit一样
作者:
blackforever
時間:
2012-1-8 00:32
那以后英语翻译太简单了,只要你会读,你就会译
作者:
csdddfff
時間:
2012-1-8 00:38
七年后………………我勒个去 NB
歡迎光臨 比思論壇 (http://bbb-ccc.xyz/)
Powered by Discuz! X2.5